
Londra, 28 maggio 1764.
Monsieur!Lei sa bene che più lontana è una cosa, più piccola appare alla vista. Lo stesso accade alle mie lettere. I miei caratteri diventano sempre più piccoli man mano che cresce la distanza tra me e Salisburgo. Se volessimo far vela per le Americhe essi diverrebbero completamente illeggibili. Una semplice lettera senza busta per la Germania costa uno scellino, ma per la busta bisogna pagarne un altro, quindi, se la lettera ha una busta, vanno pagati 2 scellini
Mr. Grimm, il nostro amico giurato che a Parigi ha fatto tutto per noi, nel congedarsi, in aggiunta alle sue altre buone azioni, ha regalato ancora un orologio d`oro alla Nannerl e al Wolfgang un coltello da frutta che a Parigi si è soliti usare per i dolciumi, col manico di madreperla intarsiato d`oro e con 2 lame, una d`oro e l`altra d`argento. Io ho lasciato colà dentro una tabacchiera d`oro ancora 7 doppi Louis d`or; e per i 200 Louis d`or che ho consegnato ai sigg. Turton e Baur ho ricevuto una lettera di credito per 4000 e 8 cento Livres. Volevo spedire la presente già 7 giorni fa, ma ne sono stato impedito e in parte volevo aspettare certe novità. Non posso però riferire altro che la sera del 19 maggio, tra le 6 e le 10, siamo di nuovo stati dal Re e dalla Regina, dove non erano presenti che i due Principi fratelli del Re
1 Per le tariffe postali da Londra si vedano Smith, London Postal Rates e Staff, The Penny Post, 1680-1918.
2 Circa 24 kreutzer; si veda MBA V, p. 113.
3 Perduta.
4 La decisione di andare a Londra maturò probabilmente in agosto del 1763. Un avviso sull`Ordentliche Wochentliche Frankcfurter Frag- und Anzeigs-Nachrichten del 16 agosto 1763, che annunciava il concerto di Mozart a Francoforte del 18 agosto 1763, concludeva: «subito dopo essi proseguiranno il loro viaggio verso la Francia e l`Inghilterra». Si veda la lettera 62
.
5 900-1350 fiorini.
6 Nell`originale Leopold ricorre all`espressione: «um seine Pfeiffen recht zu schneiden», che letteralmente significa «per intagliarsi il flauto a propria guisa». Il proverbio da cui deriva recita infatti: «Wer im Rohr sitzt, kann sich Pfeifen schneiden» ossia: Chi si trova nel canneto, può intagliarsi il flauto a propria guisa. [NdT]
7 Secondo l`Excise Act del 1723 (10 Geo 1 c.10, in vigore fino al 1867), chiunque fosse coinvolto nel commercio o nella produzione di caffè - grossisti, proprietari di caffè aperti al pubblico, droghieri, negozianti di alimentari - era obbligato a tenere una contabilità dettagliata delle proprie attività; chi violava l`obbligo poteva incorrere in sanzioni fino a 200 sterline. La sezione 33 in particolare proibiva la torrefazione senza una specifica autorizzazione; la sanzione per i contravventori poteva costare il sequestro del caffè e una multa di 5 scellini per ogni libbra di grani di caffè trattati. Sono grato a Vanessa Davies per i dettagli circa l`Excise Act.
8 Nell`originale: «Buger French! französischer Büger». Leopold coglie l`assonanza del gioco di parole fra Büger (=cittadino in tedesco) e bugger (=bastardo in inglese).
9 Storicamente, l`ell era una misura di lunghezza usata in particolare per le stoffe, e in Inghilterra equivaleva a 45 inches (pollici). In Europa continentale l`ell era ampiamente utilizzata e variava in lunghezza dalle 0.59 yarde di Strasburgo alle 1.23 di Basilea. In italiano, la misura era chiamata braccio o tesa. In Francia, in generale, prima dell`introduzione del sistema metrico decimale nel 1799, l`unità di misura standard era il pied de Roi. Diviso in 12 pouces (pollici), era più lungo del piede inglese, equivalendo a 12.79 pollici di quest`ultimo, mentre l`aune (ell), corrispondeva a 46.8 pollici inglesi. L`affermazione di Leopold è dunque accurata, nonostante la piccola differenza fra l`ell inglese e l`aune francese. Hallock e Wade, Outlines of the Evolution of Weights and Measures and the Metric System, p. 38.
10 La pavimentazione generalizzata delle strade di Londra di fronte alle case era uno sviluppo recente. Prima della promulgazione del London Streets Act del 1762 (2 Geo. 3 c.21) questa era infatti responsabilità dei proprietari. La nuova legge sancì la nomina di commissari addetti alla pavimentazione, la costruzione di canali di scolo e l`obbligo di sostituire i ciottoli usati in precedenza con lastricato di calcare, in generale di forma quadrata e spessi due pollici e mezzo (= 6.38 cm). Si veda Webb, English Local Government, IV, pp. 276-288.
11 Edward Augustus, duca di York, e William Henry, duca di Gloucester, fratelli di Giorgio III.
12 Il primo annuncio comparve nel Public Advertiser del 31 maggio 1764. Un ulteriore annuncio nel Public Advertiser del 4 giugno fornisce dettagli sugli interpreti e sulle opere da eseguire: «Le Parti Vocali dalla Signora Cremonini e dal Sig. Quilici. Il Primo Violino con un Assolo dal Sig. Barthelemon. Violoncello con un Concerto dal Sig. Cyri.» MDB, pp. 34-36. Per un approfondimento si veda la lettera 89
.
13 Non identificato. Nei suoi appunti di viaggio, Leopold annota di aver incontrato il flautista Joseph Tacet.
14 Probabilmente una delle Six sonates pour le clavecin, accompagnées d`un violon ou flute traversière et d`un violoncelle, op. 2 (Londra, 1764) di J. C. Bach.
15 Forse Joachim Franz de Paula Kolb; la famiglia Ranftl aveva tre figli: Franz Anton Mathias, Joseph Andreas e Mathias Konrad.
2 Circa 24 kreutzer; si veda MBA V, p. 113.
3 Perduta.
4 La decisione di andare a Londra maturò probabilmente in agosto del 1763. Un avviso sull`Ordentliche Wochentliche Frankcfurter Frag- und Anzeigs-Nachrichten del 16 agosto 1763, che annunciava il concerto di Mozart a Francoforte del 18 agosto 1763, concludeva: «subito dopo essi proseguiranno il loro viaggio verso la Francia e l`Inghilterra». Si veda la lettera 62

5 900-1350 fiorini.
6 Nell`originale Leopold ricorre all`espressione: «um seine Pfeiffen recht zu schneiden», che letteralmente significa «per intagliarsi il flauto a propria guisa». Il proverbio da cui deriva recita infatti: «Wer im Rohr sitzt, kann sich Pfeifen schneiden» ossia: Chi si trova nel canneto, può intagliarsi il flauto a propria guisa. [NdT]
7 Secondo l`Excise Act del 1723 (10 Geo 1 c.10, in vigore fino al 1867), chiunque fosse coinvolto nel commercio o nella produzione di caffè - grossisti, proprietari di caffè aperti al pubblico, droghieri, negozianti di alimentari - era obbligato a tenere una contabilità dettagliata delle proprie attività; chi violava l`obbligo poteva incorrere in sanzioni fino a 200 sterline. La sezione 33 in particolare proibiva la torrefazione senza una specifica autorizzazione; la sanzione per i contravventori poteva costare il sequestro del caffè e una multa di 5 scellini per ogni libbra di grani di caffè trattati. Sono grato a Vanessa Davies per i dettagli circa l`Excise Act.
8 Nell`originale: «Buger French! französischer Büger». Leopold coglie l`assonanza del gioco di parole fra Büger (=cittadino in tedesco) e bugger (=bastardo in inglese).
9 Storicamente, l`ell era una misura di lunghezza usata in particolare per le stoffe, e in Inghilterra equivaleva a 45 inches (pollici). In Europa continentale l`ell era ampiamente utilizzata e variava in lunghezza dalle 0.59 yarde di Strasburgo alle 1.23 di Basilea. In italiano, la misura era chiamata braccio o tesa. In Francia, in generale, prima dell`introduzione del sistema metrico decimale nel 1799, l`unità di misura standard era il pied de Roi. Diviso in 12 pouces (pollici), era più lungo del piede inglese, equivalendo a 12.79 pollici di quest`ultimo, mentre l`aune (ell), corrispondeva a 46.8 pollici inglesi. L`affermazione di Leopold è dunque accurata, nonostante la piccola differenza fra l`ell inglese e l`aune francese. Hallock e Wade, Outlines of the Evolution of Weights and Measures and the Metric System, p. 38.
10 La pavimentazione generalizzata delle strade di Londra di fronte alle case era uno sviluppo recente. Prima della promulgazione del London Streets Act del 1762 (2 Geo. 3 c.21) questa era infatti responsabilità dei proprietari. La nuova legge sancì la nomina di commissari addetti alla pavimentazione, la costruzione di canali di scolo e l`obbligo di sostituire i ciottoli usati in precedenza con lastricato di calcare, in generale di forma quadrata e spessi due pollici e mezzo (= 6.38 cm). Si veda Webb, English Local Government, IV, pp. 276-288.
11 Edward Augustus, duca di York, e William Henry, duca di Gloucester, fratelli di Giorgio III.
12 Il primo annuncio comparve nel Public Advertiser del 31 maggio 1764. Un ulteriore annuncio nel Public Advertiser del 4 giugno fornisce dettagli sugli interpreti e sulle opere da eseguire: «Le Parti Vocali dalla Signora Cremonini e dal Sig. Quilici. Il Primo Violino con un Assolo dal Sig. Barthelemon. Violoncello con un Concerto dal Sig. Cyri.» MDB, pp. 34-36. Per un approfondimento si veda la lettera 89

13 Non identificato. Nei suoi appunti di viaggio, Leopold annota di aver incontrato il flautista Joseph Tacet.
14 Probabilmente una delle Six sonates pour le clavecin, accompagnées d`un violon ou flute traversière et d`un violoncelle, op. 2 (Londra, 1764) di J. C. Bach.
15 Forse Joachim Franz de Paula Kolb; la famiglia Ranftl aveva tre figli: Franz Anton Mathias, Joseph Andreas e Mathias Konrad.
Si prega di utilizzare il seguente riferimento quando viene citato questo sito:
Eisen, Cliff e Rebulla, Patrizia Lettere della famiglia Mozart, lettera 88 <https://www.mozartiana.org> v. 1.107, pubblicato da Il Saggiatore, 2022. Consultato il 10/02/2025.
Eisen, Cliff e Rebulla, Patrizia Lettere della famiglia Mozart, lettera 88 <https://www.mozartiana.org> v. 1.107, pubblicato da Il Saggiatore, 2022. Consultato il 10/02/2025.
Indietro
Torna all`inizio
