
Olmütz, 29 nov. 1767
Ricevo la Sua letteraIterum Iterumque
Te Deum Laudamus!
Mia figlia ha felicemente superato il vaiolo!
Una prova che, come già supponevo, le poche pustole che ha avuto da bambina non erano quelle giuste. In lei il vaiolo ha avuto un decorso così felice che non ne resterà punto traccia, e nel Wolfgang solo un poco.
Le 2 lettere dell`11 e del 13 novembre le ho ricevute insieme
Vede dunque che non abbiamo viaggiato invano! In una certa misura abbiamo dovuto prendere parte a nostra volta al grande dolore della corte viennese
Ora devo dirle diverse altre cose. Per esempio, prima di partire da Vienna volevo scriverle che il signor Hayden, il signor Leitgeb e il signor Franz Drasil sono venuti a trovarci, come pure il signor Küffel. All`epoca non ho più trovato il tempo di riferirle che abbiamo ricambiato la visita al signor Hayden e a questi sigg., e che abbiamo visto la signorina Tresel
Ora veniamo a cose serie! Il Suo signor figlio mi ha sommerso con una serie di sinceri auguri per il mio onomastic
Per favore, faccia sapere al signor von Hirschberger che mi dispiace di non essere a Vienna per seguire la sua faccenda; se quando arrivo ci sarà ancora tempo, sarà la prima cosa di cui mi occuperò. Nel frattempo comunque farà bene a scrivere a quel signore; e se è vero che già 2 lettere sono rimaste senza risposta, non farebbe male ad allegare questa lettera al signor Peisser pregandolo di farla rimettere di maniera che l`uomo in questione non possa negare di averla ricevuta. Basta! Ci penserò io.
Di qui non posso scriverle alcuna nuova particolare. In tutta la Moravia si tengono funzioni religiose a motivo dei vermi e dei topi, che da un mese o due si vedono in grande quantità, e che stanno divorando tutte le messi nei campi e nei granai. Per di più in alcune regioni vicine e nella stessa Slesia c`è una moria di bestiame
P.S. Per favore, faccia recitare una santa messa davanti al Bambin Gesù di Loreto.
P.S. Oggi ho ricevuto una lettera del signor Küffl datata 2 nov
È aperta, perché possa leggerla e poi sigillarla lui stesso. E La prego di dirgli che nel contempo scriva al signor Zisterl per significargli che io, non trovandomi a Vienna, non posso far nulla. Dubito però che quest`uomo lascerà da banda i propri impegni a Vienna per intraprendere un viaggio del genere. Il signor Küffel deve semplicemente includere questa carta alla sua lettera, o metterla in una busta.
Il Wolfgang era al settimo cielo nel ricevere la lettera in versi della signorina Sallerl
1 Perduta.
2 Ancora e sempre sia lode a Dio.
3 Entrambe le lettere sono perdute.
4 Per la morte dell`arciduchessa d`Austria Maria Giuseppina d`Asburgo-Lorena.
5 I Mozart rimasero a Brno dal 24 dicembre 1767 al 9 gennaio 1768; si veda la lettera 123.
6 Il gioco di parole di Leopold - nell`originale tedesco «einen Strich durch eine Rechnung machen» - significa letteralmente «cancellare qualcosa dal conto di qualcuno», consentendo a Leopold di riferirsi a Dio come al «celeste revisore dei conti».
7 Non identificata, così come la sua famiglia descritta nel seguito. Michael Haydn avrebbe in seguito sposato Maria Magdalena Lipp.
8 15 novembre. Non è dato di sapere quale dei figli di Hagenauer avesse scritto a Leopold; la sua lettera è perduta.
9 Si trattava probabilmente di peste bovina.
10 La strada che da Olmütz porta verso nord a Kloster Hradisch.
11 Figura comica della letteratura e del teatro tedesco, archetipo del buffone nel teatro popolare viennese del Settecento. L`equivalente viennese di Hanswurst, creato da Joseph Anton Stranitzky, era un contadino di Salisburgo che parlava in dialetto viennese. Si veda Würtz, Hanswurst und das Zaubertheater, von Stranitzky zu Raimund.
12 Perduta,
13 Non identificato.
14 La lettera di Rosalie Joly indirizzata a Wolfgang è perduta.
2 Ancora e sempre sia lode a Dio.
3 Entrambe le lettere sono perdute.
4 Per la morte dell`arciduchessa d`Austria Maria Giuseppina d`Asburgo-Lorena.
5 I Mozart rimasero a Brno dal 24 dicembre 1767 al 9 gennaio 1768; si veda la lettera 123.
6 Il gioco di parole di Leopold - nell`originale tedesco «einen Strich durch eine Rechnung machen» - significa letteralmente «cancellare qualcosa dal conto di qualcuno», consentendo a Leopold di riferirsi a Dio come al «celeste revisore dei conti».
7 Non identificata, così come la sua famiglia descritta nel seguito. Michael Haydn avrebbe in seguito sposato Maria Magdalena Lipp.
8 15 novembre. Non è dato di sapere quale dei figli di Hagenauer avesse scritto a Leopold; la sua lettera è perduta.
9 Si trattava probabilmente di peste bovina.
10 La strada che da Olmütz porta verso nord a Kloster Hradisch.
11 Figura comica della letteratura e del teatro tedesco, archetipo del buffone nel teatro popolare viennese del Settecento. L`equivalente viennese di Hanswurst, creato da Joseph Anton Stranitzky, era un contadino di Salisburgo che parlava in dialetto viennese. Si veda Würtz, Hanswurst und das Zaubertheater, von Stranitzky zu Raimund.
12 Perduta,
13 Non identificato.
14 La lettera di Rosalie Joly indirizzata a Wolfgang è perduta.
Si prega di utilizzare il seguente riferimento quando viene citato questo sito:
Eisen, Cliff e Rebulla, Patrizia Lettere della famiglia Mozart, lettera 122 <https://www.mozartiana.org> v. 1.107, pubblicato da Il Saggiatore, 2022. Consultato il 08/04/2025.
Eisen, Cliff e Rebulla, Patrizia Lettere della famiglia Mozart, lettera 122 <https://www.mozartiana.org> v. 1.107, pubblicato da Il Saggiatore, 2022. Consultato il 08/04/2025.
Indietro
Torna all`inizio
